Radio Poema

marți, 8 decembrie 2020

Μαριν Σορεσκου - Είδα το φως, μετάφραση αντινα β.




Είδα το φως στη γη
και γεννήθηκα και εγώ
για να δω τι κάνετε:
είστε υγιής; είστε γεροί;
πως πάτε με την ευτυχία;
Ευχαριστώ, μην μου απαντήσετε.
Δεν έχω χρόνο για απαντήσεις,
μόλις έχω χρόνο να κάνω ερωτήσεις.
Αλλά μου αρέσει εδώ.
Είναι ζεστό, είναι όμορφο,
και τόσο πολύ φως ότι
το γρασίδι μεγαλώνει.
Και εκείνο το κορίτσι, δες,
με κοιτάζει με την ψυχή του ...
Θα σερβίρω, όμως, εναν μαύρο καφέ
από τα χέρια σου.
Μου αρέσει που ξέρεις να το κάνεις
πικρό.

Μαριν Σορεσκου

μετάφραση αντινα β.


Am zărit lumină - Marin Sorescu

Am zărit lumină pe pământ,
Şi m-am născut şi eu
Să văd ce mai faceţi.

Sănătoşi? Voinici?
Cum o mai duceţi cu fericirea?

Mulţumesc, nu-mi răspundeţi.
Nu am timp de răspunsuri,
Abia dacă am timp să pun întrebări.

Dar îmi place aici.
E cald, e frumos,
Şi atâta lumină încât
Creşte iarba.

Iar fata aceea, iată,
Se uită la mine cu sufletul...
Nu, dragă, nu te deranja să mă iubeşti.

O cafea neagră voi servi, totuşi.
Din mâna ta.
Îmi place că tu ştii s-o faci
Amară.


Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Ana Blandiana - Zbor (Πτήση)

Πτήση Αννα Μπλαντιαννα Από την ασθένεια από την οποία πάσχω δεν πεθαίνεις, αλλά ζεις... Η ουσία της είναι η αιωνιότητα, ενα είδος καρκίνου ...