Radio Poema

vineri, 21 august 2020

Τζεο Μπογζα - Υπόθεση



Υπόθεση

Μπορεί σε μια έβδομη διάσταση
ο Ήλιος να είναι ενα σπίρτο με το  οποίο ποιος ξέρει ποιος
θα ανάψει το τσιγάρο του,
kαι περισσότερα δεν θα κρατήσei.

Ποιος θα είναι;
Και πόσα τσιγάρα θα καπνίσει την ημέρα;

Τζεο Μπογζα

μετάφραση αντινα β.


Ipoteza 

Geo Bogza

S-ar putea ca într-o a şaptea dimensiune
Soarele să fie un chibrit cu care Cine Şte Cine
Îşi va fi aprinzând ţigara,
Şi mai mult nu va ţine.

Cine o fi?
Şi câte ţigări va fi fumând pe zi?


marți, 18 august 2020

Λουτσιαν Μπλαγα - Επίλογος


Επίλογος

Γονατίζω στον άνεμο. 
Αύριο τα κόκκαλά μου
θα πέσουν από τον σταυρό.
Δεν υπάρχει ούτε ένα δρομο για επιστροφή.
Γονατίζω στον άνεμο:
δίπλα στο πιο θλιβερό αστέρι.

Λουτσιαν Μπλαγα
μετάφρασηΑντινα Β.



Epilog

Îngenunchez în vânt.
Mâine oasele-au să-mi cadă
de pe cruce.
Înapoi nici un drum nu mai duce.
Îngenunchez în vânt:
lângă steaua cea mai tristă.

Λουτσιαν Μπλαγα [Lucian Blaga (1895-1961)]: Μεσ’ στα στάχυα



Μεσ’ στα στάχυα

Σκάζουν οι σπόροι του σταχυού απ’ την αύξηση του χρυσαφιού.
Εδώ κι εκεί, σταγόνες κόκκινες, οι παπαρούνες,
και, μες στα στάχυα,
μια νέα κόρη
με τα ματόκλαδα μακριά σαν μίσχους κριθαριού.
Μαζεύει με το βλέμμα της αίθρια δεμάτια τ’ ουρανού
και τραγουδάει.

Εγώ πλαγιάζω μες στη σκιά των φαρμακόχορτων
χωρίς επιθυμίες, χωρίς τύψεις, χωρίς λύπες,
χωρίς ορμές – μονάχα σώμα
και χώμα.
Η νέα κόρη τραγουδάει.
Εγώ ακούω.
Στα ζεστά χείλη της γεννιέται η ψυχή μου.

Μετάφραση: Γιάννης Ρίτσος

În lan

De prea mult aur crapă boabele de grâu.
Ici-colo stropi de mac
şi-n lan
o fată
cu gene lungi ca spicele de orz.
Ea strânge cu privirea snopii de senin al cerului
şi cântă.

Eu zac în umbra unor maci,
fără dorinţi, fără mustrări, fără căinţi
şi fără-ndemnuri, numai trup
şi numai lut.
Ea cântă
şi eu ascult.
Pe buzele ei calde mi se naşte sufletul.

Lucian Blaga

duminică, 16 august 2020

Βασίλης Ανδρεικα



Πάρε με στην χώρα σου -
είπα στο κορίτσι με μακριά μαύρα μαλλιά
σαν τη νύχτα της Έναρξης
και το  κορίτσι μου κάλυψε το κεφάλι
me το επιτραχήλιο των μαλλιών της
και μου είπε:
Η χώρα μου, αγαπητέ μου,
είναι εκεί που σκέφτεσαι εμένα
και εσύ είσαι το μοναδικό σου εισιτήριο.

Βασίλης Ανδρεικα

μετάφραση Αντινα Β.

- du-mă în țara ta,
i-am zis fetei cu plete lungi
negre ca noaptea Începutului -
iar ea mi-a acoperit creștetul
cu patrafirul părului ei
și mi-a șoptit:
țara mea, dragule,
e acolo unde te gândești la mine
și tu ești singurul tău pașaport.

Vasile Andreica








miercuri, 5 august 2020

Τσελλου Ναουμ - Τετράγωνο στέμμα




όταν τελειώνουμε, σκοτεινιάζει
πάνω από τα μάτια και  από τα φρύδια
πάνω από τα ονόματά μας σκοτεινιάζει

ο ήλιος  γρυλίζει, τα φύλλα τρέμουν
ήρθε η ώρα να φορέσουμε χοντρά ρούχα
να καθόμαστε στην ακτή κοιτάζοντας πως η βροχή τρυπάει το νερό
να λέμε πάντα τις ίδιες άλλες λέξεις

Τσελλου Ναουμ

μεταφραση Αντινα Β.

Ana Blandiana - Zbor (Πτήση)

Πτήση Αννα Μπλαντιαννα Από την ασθένεια από την οποία πάσχω δεν πεθαίνεις, αλλά ζεις... Η ουσία της είναι η αιωνιότητα, ενα είδος καρκίνου ...